Vai al contenuto

Cestino

Il carrello è vuoto

Esplora i nostri prodotti

Ti potrebbe interessare anche

INITIAL - Automatique Squelette - Blanc Montres CHARLIE
Prezzo di venditaDa 445 €
INITIAL - Automatique Squelette - Bleu Montres CHARLIE Bracelet acier
Prezzo di venditaDa 445 €
MONCEAU - Quartz - Doré rose Montres CHARLIE Maille milanaise
Prezzo di vendita245 €
SULLY - Quartz Phase de Lune - Doré rose & Bleu Montres CHARLIE Maille milanaise
Prezzo di vendita365 €
Notizie
Cliel al polso

Nuevooo

Scoprire
Attendre de midi à quatorze heures ?
2 lettura minima

Da dove deriva l'espressione "aspettare da mezzogiorno alle due"?

Un'espressione molto francese con toni di assurdità

L'espressione " attendre de midi à quatorze heures " può sorprendere all'inizio. Perché evocare un intervallo così breve (appena due ore), come se si trattasse di un'attesa interminabile o irragionevole? È proprio qui che risiede tutta la sottigliezza di questa locuzione tipicamente francese: dire molto con poco, e ribaltare il significato rispetto alla realtà.

Un'origine satirica e ironica

L'espressione ha avuto origine nel XVII secolo e si tratta di un'ironia: poiché "mezzogiorno" è un'ora fissa e conosciuta, l'aggiunta di "quatorze heures" (cioè le due del pomeriggio) sembra prolungare artificialmente l'attesa. Ma in realtà si prende in giro chi complica ciò che è semplice o si aspetta l'impossibile. L'idea non è tanto quella di segnalare una lunga attesa, ma un'attesa inutile, ingiustificata o assurda.

Si tratta quindi di una forma di antifrasi, un espediente retorico frequente nella lingua francese, in cui il significato letterale viene invertito per produrre un effetto comico o critico.

Un'espressione cugina di altri giri di parole francesi

"Aspettare da mezzogiorno alle due" si unisce a un gruppo di espressioni che comunicano l'inutilità di uno sforzo o l'incoerenza di un approccio:

  • "Cercare il mezzogiorno alle due": complicare ciò che è semplice.
  • "Alzarsi presto a mezzogiorno": evidenziando una contraddizione in termini.

Queste formule rivelano un certo modo francese di trattare la logica con derisione, di mettere il dito sull'incoerenza della vita quotidiana.

Come usarlo oggi?

Oggi l'espressione può essere usata per criticare le aspettative gonfiate o per prendere in giro gentilmente il perfezionismo mal riposto.

Ad esempio: "Stai ancora esitando a scegliere il tuo orologio? Di questo passo, finirai per aspettare da mezzogiorno alle due per passare all'ora di Charlie"

Rimane vivace, anche se meno comune nel linguaggio giovanile. Tuttavia, conserva un fascino retrò, intriso di un asciutto senso dell'umorismo.

Condividi